Получить консультацию

Delivery → Доставка

Было DELIVERY
Стало ДОСТАВКА

Значение и контекст употребления

Слово Delivery стало неотъемлемой частью сервисной экономики в России. Оно активно используется в названиях служб доставки, мобильных приложениях, рекламных материалах ресторанов и интернет-магазинов. В прямом переводе означает «доставка» или «поставка».

Особенно широкое распространение этот англицизм получил в период пандемии 2020–2021 годов, когда услуги доставки стали основным способом получения товаров. Многие компании включили слово «delivery» в свои названия и слоганы, создавая впечатление современности и технологичности. Однако русский язык обладает полноценным эквивалентом, который не уступает в выразительности.

Русские эквиваленты

  • Доставка — прямой и точный перевод, универсальный для всех контекстов
  • Курьерская служба — для описания сервиса в целом
  • Привоз — разговорный вариант, подходящий для неформального общения
  • Служба доставки — для официальных обозначений
  • Экспресс-доставка — для срочных услуг, заменяет «express delivery»

Примеры использования в бизнесе и рекламе

Сервисы доставки еды переименовывают разделы приложений: вместо «Free Delivery» появляется «Бесплатная доставка». Рестораны на своих сайтах заменяют «Order Delivery» на «Заказать доставку», что делает интерфейс понятнее для всех категорий пользователей.

Интернет-магазины обновляют страницы оформления заказов: блок «Delivery Options» становится «Варианты доставки». Логистические компании меняют вывески на автомобилях с «Fast Delivery» на «Быстрая доставка», сохраняя узнаваемость бренда.

Маркетплейсы интегрируют русскоязычные обозначения в фильтры и категории: «Доставка сегодня», «Доставка за час», «Самовывоз» — все эти формулировки понятны и не требуют дополнительных пояснений.

Что говорит закон

Федеральный закон № 168-ФЗ обязывает использовать русский язык во всех сферах публичной коммуникации. Слово «delivery» в вывесках, рекламных материалах и на транспорте компании должно быть заменено на русский эквивалент или сопровождаться обязательным переводом.

Исключение составляют случаи, когда «delivery» входит в состав зарегистрированного товарного знака. Однако даже в этом случае требуется сопроводительный перевод на русский язык. Контролирующие органы обращают особое внимание на сервисы доставки, поскольку они представляют массовый потребительский сегмент.

Рекомендации

Замена «delivery» на «доставка» — естественный и безболезненный процесс. Русское слово короче, понятнее и привычнее для большинства потребителей. Рекомендуется обновить все точки контакта с клиентом: сайт, приложение, упаковку, форму курьеров и транспортные средства.

Для компаний, использующих «delivery» в названии бренда, стоит рассмотреть возможность регистрации русскоязычного варианта товарного знака. Это не только обеспечит соответствие закону, но и повысит запоминаемость бренда на отечественном рынке.

Связанные англицизмы

Нужна помощь с русификацией?

Получите бесплатную консультацию по замене англицизмов в вашем бизнесе

Написать в Telegram