Русификация каталога
Товарный каталог — один из главных инструментов продаж как в розничной, так и в оптовой торговле. С вступлением в силу 168-ФЗ компании обязаны обеспечить полное соответствие каталогов требованиям русского языка. Это касается и печатных изданий, и цифровых версий — на сайтах, в мобильных приложениях и на маркетплейсах.
Печатные каталоги
Печатный каталог остаётся важным маркетинговым инструментом, особенно в сегментах B2B, премиальных товаров и специализированного оборудования. Требования к русификации печатных каталогов включают:
Обложка и титульная страница
- Название каталога должно быть на русском языке или содержать русскоязычный подзаголовок.
- Логотип бренда может быть на иностранном языке, но сопровождается русским описанием деятельности компании.
- Контактная информация — полностью на русском языке: адрес, телефон, электронная почта.
Описания товаров
Каждая позиция каталога должна содержать:
- Наименование — на русском языке. Оригинальное иностранное название может быть указано в скобках.
- Описание — полное описание характеристик, назначения и особенностей товара на русском языке.
- Технические характеристики — все параметры на русском, единицы измерения в системе СИ или с общепринятыми русскими сокращениями.
- Состав и материалы — на русском языке, с расшифровкой международных обозначений при необходимости.
Структура и навигация
Оглавление, указатели, номера страниц и названия разделов — всё должно быть на русском языке. Категории товаров следует именовать по-русски, даже если в отрасли приняты английские термины.
Цифровые каталоги
Цифровые каталоги имеют свою специфику русификации. Они включают каталоги на сайте компании, PDF-версии для скачивания, интерактивные каталоги и разделы на маркетплейсах.
Каталог на сайте
Веб-каталог должен соответствовать следующим требованиям:
- URL-адреса — рекомендуется использовать транслитерацию или русскоязычные ЧПУ (человекопонятные URL).
- Фильтры и сортировка — все элементы интерфейса каталога на русском языке.
- Карточки товаров — полное описание, характеристики, отзывы — на русском языке.
- Мета-теги — title, description и alt-тексты изображений на русском языке для корректной индексации.
PDF-каталоги
При создании PDF-версий каталога важно:
- Использовать шрифты с полной поддержкой кириллицы, включая символ «ё».
- Обеспечить корректное отображение русского текста при печати.
- Проверить работу поиска по русскоязычному тексту внутри документа.
- Убедиться, что текст не является растровым изображением — он должен быть селектируемым.
Категории и разделы
Один из частых вопросов — как русифицировать категории товаров, особенно в отраслях, где привычны англоязычные термины. Рекомендации:
- «Beauty» → «Красота и уход» — используйте понятные русские названия.
- «Outdoor» → «Товары для активного отдыха» — раскрывайте смысл категории.
- «Smart Home» → «Умный дом» — используйте устоявшиеся русские аналоги.
- «Premium» → «Премиальная линейка» — избегайте немотивированных заимствований.
Перевод vs. адаптация
Важно понимать разницу между механическим переводом и полноценной адаптацией каталога:
Перевод — буквальная передача содержания с одного языка на другой. Часто приводит к неестественным формулировкам и потере маркетинговой привлекательности.
Адаптация — создание контента, который звучит естественно для русскоязычной аудитории, сохраняя при этом ключевые преимущества и характеристики товара. Именно адаптация является предпочтительным подходом.
Примеры удачной адаптации
- Вместо «Moisturizing body lotion with shea butter» — «Увлажняющий лосьон для тела с маслом ши» (не «лосьон тела увлажняющий с маслом дерева ши»).
- Вместо «All-in-one solution» — «Комплексное решение» (не «всё-в-одном решение»).
- Вместо «Limited edition» — «Ограниченная серия» или «Лимитированная коллекция».
Работа с изображениями
Изображения в каталоге часто содержат текстовые элементы. При русификации необходимо:
- Заменить текст на изображениях товаров, если он содержит иностранные слова.
- Русифицировать инфографику, диаграммы и схемы.
- Добавить русскоязычные подписи к фотографиям.
- Обновить баннеры и рекламные вставки внутри каталога.
Пошаговый план русификации каталога
- Инвентаризация — составьте полный список всех каталогов компании (печатных и цифровых).
- Аудит контента — выявите все элементы на иностранных языках.
- Приоритизация — начните с наиболее массовых и публичных каталогов.
- Адаптация контента — привлеките профессиональных копирайтеров со знанием отрасли.
- Вёрстка и дизайн — адаптируйте макеты под русский текст (он обычно длиннее английского на 20–30%).
- Вычитка и корректура — проверьте грамотность и единообразие терминологии.
- Тестирование — для цифровых каталогов проверьте корректность отображения на всех устройствах.
Русификация каталога — это комплексная задача, которая затрагивает и текстовый контент, и визуальные элементы. Результатом станет каталог, понятный каждому покупателю и полностью соответствующий закону. Смотрите также материалы о русификации ценников и русификации карточек маркетплейсов.