Русификация каталога

Товарный каталог — один из главных инструментов продаж как в розничной, так и в оптовой торговле. С вступлением в силу 168-ФЗ компании обязаны обеспечить полное соответствие каталогов требованиям русского языка. Это касается и печатных изданий, и цифровых версий — на сайтах, в мобильных приложениях и на маркетплейсах.

Печатные каталоги

Печатный каталог остаётся важным маркетинговым инструментом, особенно в сегментах B2B, премиальных товаров и специализированного оборудования. Требования к русификации печатных каталогов включают:

Обложка и титульная страница

  • Название каталога должно быть на русском языке или содержать русскоязычный подзаголовок.
  • Логотип бренда может быть на иностранном языке, но сопровождается русским описанием деятельности компании.
  • Контактная информация — полностью на русском языке: адрес, телефон, электронная почта.

Описания товаров

Каждая позиция каталога должна содержать:

  • Наименование — на русском языке. Оригинальное иностранное название может быть указано в скобках.
  • Описание — полное описание характеристик, назначения и особенностей товара на русском языке.
  • Технические характеристики — все параметры на русском, единицы измерения в системе СИ или с общепринятыми русскими сокращениями.
  • Состав и материалы — на русском языке, с расшифровкой международных обозначений при необходимости.

Структура и навигация

Оглавление, указатели, номера страниц и названия разделов — всё должно быть на русском языке. Категории товаров следует именовать по-русски, даже если в отрасли приняты английские термины.

Цифровые каталоги

Цифровые каталоги имеют свою специфику русификации. Они включают каталоги на сайте компании, PDF-версии для скачивания, интерактивные каталоги и разделы на маркетплейсах.

Каталог на сайте

Веб-каталог должен соответствовать следующим требованиям:

  • URL-адреса — рекомендуется использовать транслитерацию или русскоязычные ЧПУ (человекопонятные URL).
  • Фильтры и сортировка — все элементы интерфейса каталога на русском языке.
  • Карточки товаров — полное описание, характеристики, отзывы — на русском языке.
  • Мета-теги — title, description и alt-тексты изображений на русском языке для корректной индексации.

PDF-каталоги

При создании PDF-версий каталога важно:

  • Использовать шрифты с полной поддержкой кириллицы, включая символ «ё».
  • Обеспечить корректное отображение русского текста при печати.
  • Проверить работу поиска по русскоязычному тексту внутри документа.
  • Убедиться, что текст не является растровым изображением — он должен быть селектируемым.

Категории и разделы

Один из частых вопросов — как русифицировать категории товаров, особенно в отраслях, где привычны англоязычные термины. Рекомендации:

  • «Beauty» → «Красота и уход» — используйте понятные русские названия.
  • «Outdoor» → «Товары для активного отдыха» — раскрывайте смысл категории.
  • «Smart Home» → «Умный дом» — используйте устоявшиеся русские аналоги.
  • «Premium» → «Премиальная линейка» — избегайте немотивированных заимствований.

Перевод vs. адаптация

Важно понимать разницу между механическим переводом и полноценной адаптацией каталога:

Перевод — буквальная передача содержания с одного языка на другой. Часто приводит к неестественным формулировкам и потере маркетинговой привлекательности.

Адаптация — создание контента, который звучит естественно для русскоязычной аудитории, сохраняя при этом ключевые преимущества и характеристики товара. Именно адаптация является предпочтительным подходом.

Примеры удачной адаптации

  1. Вместо «Moisturizing body lotion with shea butter» — «Увлажняющий лосьон для тела с маслом ши» (не «лосьон тела увлажняющий с маслом дерева ши»).
  2. Вместо «All-in-one solution» — «Комплексное решение» (не «всё-в-одном решение»).
  3. Вместо «Limited edition» — «Ограниченная серия» или «Лимитированная коллекция».

Работа с изображениями

Изображения в каталоге часто содержат текстовые элементы. При русификации необходимо:

  • Заменить текст на изображениях товаров, если он содержит иностранные слова.
  • Русифицировать инфографику, диаграммы и схемы.
  • Добавить русскоязычные подписи к фотографиям.
  • Обновить баннеры и рекламные вставки внутри каталога.

Пошаговый план русификации каталога

  1. Инвентаризация — составьте полный список всех каталогов компании (печатных и цифровых).
  2. Аудит контента — выявите все элементы на иностранных языках.
  3. Приоритизация — начните с наиболее массовых и публичных каталогов.
  4. Адаптация контента — привлеките профессиональных копирайтеров со знанием отрасли.
  5. Вёрстка и дизайн — адаптируйте макеты под русский текст (он обычно длиннее английского на 20–30%).
  6. Вычитка и корректура — проверьте грамотность и единообразие терминологии.
  7. Тестирование — для цифровых каталогов проверьте корректность отображения на всех устройствах.

Русификация каталога — это комплексная задача, которая затрагивает и текстовый контент, и визуальные элементы. Результатом станет каталог, понятный каждому покупателю и полностью соответствующий закону. Смотрите также материалы о русификации ценников и русификации карточек маркетплейсов.

Проверьте ваш бренд

Убедитесь, что ваши каталоги соответствуют требованиям 168-ФЗ

Проверить в Telegram