Проверить бренд

Русификация логотипа

Логотип — визуальное сердце бренда. Когда речь заходит о выполнении требований 168-ФЗ, русификация логотипа становится одной из самых деликатных задач. Необходимо интегрировать кириллицу в визуальную идентичность, не разрушив при этом узнаваемость и эстетику бренда.

Что требует закон от логотипов

168-ФЗ устанавливает чёткие требования к визуальному представлению брендов в публичном пространстве. Если логотип содержит текстовый элемент на латинице, компания обязана обеспечить наличие кириллического варианта. Ключевые положения:

  • Кириллическая версия логотипа должна быть размещена на всех публичных носителях наравне с оригинальной
  • Размер кириллического текста не должен быть меньше оригинального
  • Графические элементы логотипа (символы, иконки, абстрактные знаки) русификации не подлежат
  • Цветовое решение русифицированного логотипа должно быть идентично оригиналу

Подходы к русификации логотипа

1. Замена шрифтовой части

Наиболее радикальный подход — полная замена латинского написания на кириллическое. В этом случае оригинальный шрифт заменяется кириллическим аналогом, максимально повторяющим характер начертания. Этот метод подходит для брендов, которые готовы к полному переходу на русский рынок.

Для успешной замены шрифтовой части необходимо:

  • Подобрать кириллический шрифт с аналогичным характером (засечки, пропорции, контраст)
  • Скорректировать кернинг и межбуквенные расстояния
  • Проверить читаемость на малых размерах
  • Обеспечить единообразие на всех носителях — от визиток до вывесок

2. Двуязычная версия

Более консервативный подход — создание двуязычного логотипа, где кириллическое написание дополняет латинское. Варианты компоновки:

  • Подстрочный вариант: кириллическое название располагается под оригинальным логотипом
  • Параллельный вариант: оба написания размещаются на одном уровне через разделитель
  • Дескрипторный вариант: кириллическое название оформлено как пояснительный элемент

3. Адаптивная система

Современный подход предполагает создание гибкой системы логотипов: для международного использования — оригинал, для российского рынка — кириллическая версия. Это позволяет сохранить оба варианта и использовать каждый в подходящем контексте.

Типографика в русифицированных логотипах

Выбор шрифта — ключевой момент в русификации логотипа. Кириллица имеет собственную эстетику, и прямое копирование латинского дизайна не всегда работает.

На что обратить внимание

  • Пропорции букв. Кириллические буквы в среднем шире латинских, что влияет на общую длину надписи.
  • Характерные элементы. Буквы Ж, Щ, Ы, Ю не имеют латинских аналогов и требуют особого внимания при кастомизации шрифта.
  • Стилистическое единство. Русская версия должна вызывать те же эмоции и ассоциации, что и оригинал.
  • Масштабируемость. Проверяйте логотип в размерах от фавикона (16×16 px) до билборда.

Примеры удачной русификации логотипов

Анализ успешных кейсов показывает общие черты удачных решений:

  • Сохранение цветовой палитры — русская версия использует те же цвета, что и оригинал
  • Единый визуальный ритм — толщина линий, межбуквенные интервалы и пропорции согласованы
  • Узнаваемый графический элемент — иконка или символ бренда остаётся неизменным
  • Профессиональная кириллическая типографика — шрифт разработан или адаптирован специалистом

Типичные ошибки при русификации логотипов

Неудачная русификация логотипа может нанести серьёзный урон бренду. Вот что следует избегать:

  • Использование стандартных шрифтов. Arial или Times New Roman в логотипе выглядят непрофессионально и обесценивают бренд.
  • Уменьшение кириллической версии. Закон требует равноценного размещения — мелкий текст под логотипом может не соответствовать требованиям.
  • Игнорирование контекста. Логотип, отлично выглядящий на белом фоне, может терять читаемость на упаковке или в рекламных материалах.
  • Отсутствие руководства. Без чётких правил использования в брендбуке разные подразделения будут интерпретировать логотип по-своему.

Пошаговый процесс русификации

  1. Анализ текущего логотипа: определите, какие элементы подлежат русификации, а какие остаются без изменений.
  2. Разработка концепций: создайте 3–5 вариантов кириллической версии в разных подходах.
  3. Тестирование: проверьте каждый вариант на различных носителях и в разных размерах.
  4. Согласование: утвердите финальный вариант с учётом требований закона и маркетинговых задач.
  5. Документирование: внесите русифицированный логотип в руководство по фирменному стилю.
  6. Внедрение: последовательно обновите все носители — от цифровых до печатных.

Стоимость и сроки

Бюджет на русификацию логотипа зависит от сложности задачи. Простая транслитерация с подбором существующего шрифта обойдётся значительно дешевле, чем разработка кастомного кириллического начертания. В среднем процесс занимает от двух до восьми недель, включая все этапы согласования.

Не экономьте на этом процессе — логотип формирует первое впечатление о бренде. Инвестиции в качественную русификацию окупятся сохранением лояльности аудитории и соблюдением законодательства. Для получения индивидуальной оценки воспользуйтесь нашим гайдом по русификации.

Проверьте ваш бренд

Узнайте, соответствует ли ваш бренд требованиям 168-ФЗ, с помощью нашего бесплатного бота.

Проверить в Telegram