Проверить бренд

Пошаговая русификация бренда: полное руководство

Закон 168-ФЗ обязывает компании, работающие в России, дублировать названия брендов и рекламные материалы на русском языке. Переходный период заканчивается 1 марта 2026 года, после чего начнут действовать штрафные санкции. Это руководство поможет вам провести русификацию бренда грамотно, последовательно и без потери узнаваемости. Мы разобьём весь процесс на 10 конкретных шагов.

Шаг 1. Проведите полный аудит бренда

Первый и самый важный этап — инвентаризация всех точек контакта бренда с потребителем, где используется иностранный текст. Составьте полный список:

  • Вывески и наружная реклама — фасадные вывески, штендеры, баннеры на здании
  • Упаковка продукции — этикетки, коробки, пакеты, наклейки
  • Рекламные материалы — листовки, буклеты, каталоги, визитки
  • Цифровые носители — сайт, мобильное приложение, email-рассылки
  • Социальные сети — названия аккаунтов, описания, публикации
  • Документация — договоры, счета, коммерческие предложения

Для каждого элемента зафиксируйте текущий иностранный текст, тираж (для печатных материалов) и срок замены. Это станет основой вашего плана русификации.

Шаг 2. Изучите требования 168-ФЗ для вашей отрасли

Закон устанавливает общие требования, но их применение зависит от специфики вашего бизнеса. Ключевые моменты, которые необходимо учесть:

  • Русскоязычный текст должен быть не менее заметен, чем оригинальный иностранный
  • Зарегистрированные товарные знаки могут сохраняться в оригинальном написании, но должны сопровождаться русским дублированием
  • Для разных категорий (продукты питания, косметика, бытовая химия) могут действовать дополнительные отраслевые требования

Подробнее о требованиях закона читайте в нашем разделе Закон 168-ФЗ.

Шаг 3. Разработайте варианты русскоязычного названия

Существует четыре основных подхода к русификации названия бренда:

  1. Транслитерация — побуквенная передача кириллицей: Nike → Найк, Google → Гугл. Максимально сохраняет звучание.
  2. Смысловой перевод — перевод значения: Fresh Market → Свежий рынок. Делает название понятным.
  3. Адаптация — творческое переосмысление: создание нового русскоязычного названия, сохраняющего дух бренда.
  4. Гибридный подход — комбинация транслитерации и перевода: FitZone → ФитЗона.

Рекомендуем разработать 5–7 вариантов в разных подходах. Подробнее об этом — в нашем руководстве Как сохранить узнаваемость при ребрендинге.

Шаг 4. Протестируйте название на целевой аудитории

Не полагайтесь только на собственное мнение — протестируйте варианты на реальных потребителях:

  • Проведите онлайн-опрос среди текущих клиентов (минимум 200 респондентов)
  • Организуйте 2–3 фокус-группы по 8–10 человек
  • Проверьте ассоциации: покажите название без контекста и спросите, что оно вызывает
  • Оцените запоминаемость: через неделю после показа спросите, что запомнилось

Совет: тестируйте не только название, но и его визуальное оформление в логотипе — восприятие может сильно различаться.

Шаг 5. Проверьте уникальность через ФИПС

Перед регистрацией обязательно проверьте выбранное название через базы данных Федерального института промышленной собственности (ФИПС). Это поможет избежать конфликтов с уже существующими товарными знаками.

  • Проверьте точное совпадение и созвучные варианты
  • Проанализируйте все релевантные классы МКТУ
  • Учтите региональные регистрации

Полная процедура описана в нашем руководстве Регистрация товарного знака на русском языке.

Шаг 6. Зарегистрируйте товарный знак

Подайте заявку в Роспатент на регистрацию русскоязычного варианта товарного знака. Процесс занимает от 6 до 12 месяцев, поэтому начинайте как можно раньше.

  • Подготовьте заявку по форме Роспатента
  • Оплатите государственную пошлину (от 33 000 рублей)
  • Пройдите формальную экспертизу (1–2 месяца)
  • Пройдите экспертизу по существу (до 12 месяцев)

Совет: параллельно с регистрацией можно начинать работу над визуальным стилем — не обязательно ждать получения свидетельства.

Шаг 7. Адаптируйте визуальный стиль

Переработка логотипа и фирменного стиля — один из самых творческих этапов. Ключевые принципы:

  • Сохраните узнаваемые элементы: цветовую палитру, форму, графические символы
  • Подберите кириллический шрифт, максимально близкий к оригинальному
  • Обеспечьте читаемость на всех носителях — от визитки до фасадной вывески
  • Создайте гайдлайн по использованию нового логотипа

Подробнее о шрифтах и дизайне — в руководстве Дизайн логотипа на кириллице.

Шаг 8. Обновите все носители бренда

Составьте календарный план замены всех материалов. Приоритеты:

  1. Вывески и наружная реклама — первый приоритет, т. к. наиболее заметны для проверяющих
  2. Упаковка — обновляйте при следующем тираже, учитывая требования 168-ФЗ к упаковке
  3. Сайт и соцсети — обновите в течение 1–2 недель
  4. Печатные материалы — замените при следующем заказе полиграфии

Шаг 9. Проведите информационную кампанию

Ребрендинг — отличный информационный повод. Используйте его грамотно:

  • Объясните клиентам причины изменений (соблюдение закона + забота о потребителе)
  • Покажите визуальную связь между старым и новым брендом
  • Используйте формулировку «тот же бренд, теперь на русском»
  • Запустите специальную акцию, приуроченную к ребрендингу

Шаг 10. Мониторинг и корректировка

После запуска нового бренда отслеживайте ключевые метрики:

  • Узнаваемость бренда (сравните с данными до ребрендинга)
  • Трафик на сайт и конверсия
  • Упоминания в социальных сетях и тональность отзывов
  • Динамика продаж в первые 3 месяца после запуска

Совет: будьте готовы к краткосрочному снижению показателей — это нормально. Восстановление обычно происходит в течение 2–4 месяцев.

Типичные ошибки при русификации

Избегайте этих распространённых ошибок:

  • Откладывание на последний момент — полный цикл русификации занимает 3–6 месяцев
  • Буквальный перевод — не все названия нужно переводить дословно, иногда транслитерация уместнее
  • Игнорирование тестирования — название, которое нравится руководству, может не найти отклика у аудитории
  • Непоследовательность — разные варианты названия на разных носителях сбивают потребителей
  • Забыть про бюджет — недооценка затрат приводит к экономии на качестве

Заключение

Русификация бренда — это не просто формальное требование закона, а возможность укрепить связь с российской аудиторией. Следуя этим 10 шагам, вы сможете провести процесс организованно, в срок и с минимальными рисками для бизнеса. Начните с аудита уже сегодня — время до окончания переходного периода ограничено.

Хотите узнать, соответствует ли ваш бренд требованиям? Проверьте бесплатно в нашем Telegram-боте.

🔍

Проверьте ваш бренд на соответствие 168-ФЗ

Бесплатная проверка в Telegram-боте. Анализируем бренд, название, сайт — находим нарушения закона за 3 минуты.

Проверить в Telegram →